Blackfriars Conference 2015 — Scenes from Tate’s LEAR: Scholar/Practitioner Collaboration with Tiffany Stern and Hidden Room Theatre

Mary Baldwin College Shakespeare & Performance Director Paul Menzer introduced Tiffany Stern of Oxford University to speak of her work on Tate’s Restoration Version of Shakespeare’s “King Lear.”  In her brief introduction to the Hidden Room Theatre’s performance on the Blackfriars Playhouse stage, Professor Stern explained to the audience that her work includes both scholarly study as well as that of study in performance.

Nahum Tate undertook his adaptation of “King Lear” in 1681, Professor Stern informed her listeners, because he found Shakespeare’s tragedy “too tragic and upsetting” for his audience.  He removed the character of the Fool from the play for being “vulgar.”  He sanitized motivations and actions in Shakespeare’s play and “cleaned up” the verse, to make it “beautiful” in accordance with his aesthetic and puritanical values.   His version held sway on the stage over Shakespeare’s original “Lear” for one hundred and fifty years. This bowdlerized version is the one that made America take to Shakespeare in the first place, Professor Stern informed her audience.  She added jovially, “So, remember that!”

Restoration movement has a very different feel from Early Modern Theater, Professor Stern continued. It sought for an “elegant, beautiful” performance style in an effort to edify the audience. She relied upon illustrations of Seventeenth and Eighteenth Century gestures, paintings and drawings for her research. The audience would get to see these gestures in practice momentarily.  Nahum Tate’s practices and his “improved” version raise a number of questions concerning adaptation, both of “Lear” and other Early Modern dramatic works as well as those of other periods and styles.

Professor Stern then introduced the Hidden Room Theatre Company in a dress rehearsal performance of Tate’s version of “Lear.” She qualified what her audience would witness presently with a kind of apologia: “This is a skeleton crew,” of the full company production, she explained, shortly before the troupe of Restoration period-costumed actors took the stage.  Each costume was elaborate and meticulous in detail, creating spectacle which, along with the Hidden Theatre Company’s recreation of mannered performances including detailed hand gestures, faithfully represented a late Seventeenth Century theatrical experience for today’s audience.

The Hidden Room Theatre Company’s performance lasted approximately forty-five minutes and included selected scenes from Tate’s “King Lear.”  Professor Stern introduced each scene, telling her audience briefly what had transpired between scenes, helping to set the stage for the next one.  After the performance concluded, there followed a ‘Meet the Actors’ session upstairs in the Cutaia Lounge.

–Bill Leavy

Book Review: I, Iago, by Nicole Galland

I, Iago skillfully retells Shakespeare’s Othello as the Tragedy of Iago, following the famous villain through the course of his career and explaining just how he came to be the mastermind orchestrating the downfall of a proud general and all those connected to him. In doing so, Galland fills in some of the gaps of Shakespeare’s narrative, showing us how Iago came to be who he is and chronicling the circumstances that change him from a loyal friend and subordinate to a scheming, vindictive meddler.

The book divides into “Before” and “After,” meaning before and after the point where the play Othello begins, and each half is quite interesting in its own way. In “Before,” we get the development of Iago as a person. Galland’s research serves her well here — early modern Venice springs to life in vivid detail, particularly with regards to its military and political matters. We meet Iago as a young man, and he explains that he has always been known as “honest Iago” — not a compliment in Venice, where the ability to quibble, to flatter, and to evade has far more value than blunt truth. Iago lacks subtlety, always speaking his mind, and taking decisive action rather than weighing the consequences beforehand. He is boyhood friends with Roderigo, though he disdain’s the other boy’s weakness and lack of gumption; they grow apart as they grow older, with Roderigo following his family’s mercantile endeavors. Though Iago has scholarly leanings, his family’s prerogative forces him into the military, where he excels, first in the artillery, then in the army. Along the way, he woos and wins Emilia, the only woman he’s ever met with whom he can tolerate much conversation, and their marriage is a blissfully happy one. When Iago meets Othello, there is instant camaraderie; they meet at a masked ball during Carnival, and the circumstances echo their characters. Neither man can hide what he is, though Othello more obviously, thanks to his skin tone. Iago, on the other hand, suffers that inability in his character. Throughout the book, we see him incapable of wearing a mask, both literally and figuratively — in every Carnival scene, he ends up discarding his vizor, and his ungoverned tongue and open expression display his blunt opinions at every turn. The two men sense a commonality between them, a lack of patience with the artifice and genteel dishonesty of Venice. Iago comes to think so highly of Othello that there’s nothing he wouldn’t do for him, including helping to conceal his epileptic fits from the Venetian Senate. He follows Othello to war, to disastrous ruin on Rhodes, and to the altogether different battleground of patrician dinner tables and courtly galas. There, in the household of Brabantio, Othello meets his undoing: a girl named Desdemona, enraptured with the idea of him. Iago counsels him against the courtship, explaining that no Venetian patrician would ever let his daughter marry outside of that narrow caste; Othello pretends to give up the infatuation, but in fact corresponds with Desdemona in secret and eventually planning an elopement — and since Othello has little more talent for deceit than Iago, Iago has little trouble uncovering the scheme.

In the “After” section, we watch this character, whom Galland has rendered quite likeable, fall. Othello betrays Iago’s trust, giving a coveted lieutenancy to the less-qualified Michele Cassio as a reward for assisting in his covert courtship of Desdemona. Emilia is, to Iago’s eyes, inexplicably supportive of the deceitful romance, and therefore complicit. Feeling wounded and discarded by those he most loved and trusted, Iago’s bitter hurt prompts his plans for revenge.

I call this book the Tragedy of Iago because it tracks his rise and at least partially self-constructed fall in a way that renders him both likeable and pitiable. Galland makes a wise choice, spending the first half of the book on events we never see in the play, because it gives the character a more solid background, particularly in regard to his relationship with Othello. In Shakespeare’s play, the audience hears of their association and implied friendship, but we never truly get to see it; we know from the start that Iago is working to ill ends, because he tells the audience so in barest terms. In I, Iago, the friendship is palpable, heart-warming — and so Othello’s betrayal of Iago has a real emotional effect. When Othello begins to shut Iago out in favor of Cassio, the reader is privilege to Iago’s pain and bewilderment. We also get new motivation for Iago’s actions — jealousy and revenge play their parts, and no mistake, and Iago freely admits that he wants to hurt his friend for hurting him, to disgrace the usurper Cassio, and to remove Desdemona from the picture (though he does not intend to do so through her death). That isn’t the total of what’s going on in Iago’s head, however; when he sees how easily Othello can be roused to dangerous passions, he starts to harbour deep concerns about the general’s ability to serve in the position of honour and responsibility with which the Venetian Senate has placed him. He worries, too, about Othello’s judgment; a man who will pass over more qualified men in order to hand positions to panderers, after all, demonstrates an ethical lapse. Iago never claims to be operating only for the common good, in removing a potentially dangerous commander from his post — but since that lines up neatly with his desire for revenge, why not work for both?

The dual nature of the tragedy is most obvious in the moment when things spin past Iago’s ability to control them. His words have an effect far greater than he expected, as Othello proves so easily inflamed where his wife is concerned.  The subtler tragedy is that turning Iago from honesty to deceit. He has to learn that trait, a talent foreign to him from birth, and it’s terrible to see him do so — to see a good man corrupted by an unfair world. Iago becomes almost drunk on it, overindulging, swept up by his newfound power, pushing limits to see how far he can take his lies before they become too improbable — and astonished when that barrier never seems to impede him. He learns deceit from those who deceived him, and since we have the juxtaposition of his stalwart honesty in the “Before” section, the transformation is all the more calamitous.

The book is best when it’s not trying to out-clever itself. The moments where I grimaced were when Galland was cramming in bits from other Shakespeare plays that didn’t quite belong — having Iago banter with whores and his military comrades by using lines from Measure for Measure and As You Like It, much of his courtship with Emilia coming straight out of Much Ado about Nothing– because they were jarring, discordant. The tenor was so different from the story she’d been telling that it seemed an odd digression. Initially, this made me nervous for the second half of the book, which covers the plot of Othello, but Galland actually handled the dialogue there quite smoothly. We hit the major points and get the biggest quotes without much interference, but most of the conversations are taken out of verse and into more natural prose in a way that doesn’t seem forced or awkward. The story does rather hurtle itself through the climax and denouement, however, and while that is perhaps appropriate, given how circumstances spiral out of Iago’s control, I could have done with a little more fulfillment, since we had so much build-up to the crucial moments.

This book leaves me wanting the story from yet more angles — Emilia’s, for instance. We only ever see her through Iago’s eyes, and though it’s clear she’s an intelligent and independent woman, she remains only an object throughout this novel. Because everything is first-person narrative, we lose her in the moments when Iago’s not there — which are some of her finest moments in the play. We never really get to know what she’s thinking, and as Iago begins on his plot of vengeance, he distances himself from her, both because he wants to protect her and because he no longer quite trusts her — which has the effect of removing her from the reader as well as from himself. This book is definitely the story of men; Emilia and Desdemona are intriguing, but peripheral, and since Iago never understands either of them, the reader doesn’t get that opportunity, either.

Overall, I, Iago is an entertaining and thoughtful adaptation of Shakespeare’s Othello. The prose is well-constructed, the historical research thorough, and the characters well-drawn. Galland explores the story from an intriguing angle and creates a more three-dimensional world, situating Venice and its characters in the larger world. Whereas Shakespeare narrows in, focusing his scope tighter and tighter until it fits in a single bedroom, Galland allows us to see how this tragedy ripples outward. I think most Shakespeare enthusiasts will find a lot to like about this book, and if there are also some points to criticize — well, most of us enjoy that, too.

Shakespeare and ‘The Lion King’

Last Sunday, I had the great good fortune to be able to indulge a passion that holds only a slightly less dear place in my heart than my love of Shakespeare: my love of musical theatre. The Lion King touring company was performing in my hometown of Richmond, so I made the trek down out of the mountains to see it. This sort of show is about as far from what we do at the OCS as you can get — pure, beautiful spectacle, on an enormous stage, mic’d and amp’d for a few thousand people — and it’s glorious, using song and color to convey emotion and energy. The audience contact is different from we do it here, but it’s still there, even in such a large venue — you get brought in a bit when the animals come down the aisles during “The Circle of Life”, “One by One”, and other songs, and characters like Zazu and Timon take jokes out in frequent asides. I also think The Lion King is one of the greatest examples of creative stagecraft: the puppetry, the choreography of aerial ballets and wildebeest stampedes, the costumes that allow the audience to see both actor and animal at the same time, the use of lighting, shadows, and backdrops to convey savanna, jungle, and wasteland — it’s so delightfully inventive, a real indulgence of imagination at work.

I know a lot has been written about the connections between Shakespeare and The Lion King. This is not news. Many, many people have drawn the connection to Hamlet — and it is there, if only in the broadest strokes of the plot. Evil uncle kills dad, usurps throne, pays for it in the end when dad’s ghost tells son to take revenge. But beyond that familial tangle, there’s actually not a lot else that’s tremendously similar. Sarabi doesn’t take up with Scar, Nala doesn’t drown herself, and no neighboring lions decide to declare war on their way across the Pridelands toward the Masai Mara. More importantly, the emotional quality of The Lion King is markedly different (unsurprising in the movie, aimed at younger audiences, but they could have chosen a darker direction with the musical). Simba doesn’t stick around like Hamlet does; he doesn’t fall into an existential depression or feign madness; he doesn’t turn on Nala or murder Zazu. He may be in the same position as Hamlet as far as the plot’s concerned, but he is not a character in Hamlet’s mold. The musical does draw in some quotations — “There’s the rub”, for example — but it still doesn’t dwell on quite the same ideas and psychological explorations as Hamlet does.

I’ve seen great arguments, though, for the story really having more similarities with 1 Henry IV. Simba, the renegade heir who spends all his time loafing around with irresponsible freeloaders, has to remember his duties and take his place as the honorable heir to the throne. On an emotional level, Simba’s story seems a lot more like Hal’s than like Hamlet’s. His response to stress isn’t “O that this too, too solid flesh would melt” or “O what a rogue and peasant slave am I” — it’s “Hakuna Matata”. Feeling he’ll never live up to what he’s supposed to be, Simba runs away from the burdens — only to find that, ultimately, he will have to “pay the debt [he] never promised.” It’s still not a perfect comparison, obviously — Hal’s dad is quite alive during 1 Henry IV, whereas Mufasa has to stir his son to greatness from beyond the grave (and Mufasa, with “Remember who you are; you are my son, and the one true king”, manages to be a lot more succinct than Henry IV does in his sit-down with Hal in 3.2).

What struck me on Sunday, though, was how The Lion King contains echoes of a different Shakespeare play from the point of view of a different character. For Scar, this story is Macbeth. He disrupts the natural order of succession, and the earth itself revolts against him for it. In the disturbingly vivid scenes where the vibrant Pridelands turn into a barren desert, the joyfully leaping antelope turned skeletal, the waters receding and leaving cracked rocks in their wake, I couldn’t help but think of lines from Macbeth, in the conversation between Ross and the Old Man, describing the unnaturally dark sky, the inversion of predatory order, and Duncan’s horses going mad. When Sarabi tells Scar there is no longer any food because he has forced the lionesses to overhunt and the herds have moved on, I heard Ross telling Malcolm and Macduff:

Alas, poor country!
Almost afraid to know itself. It cannot
Be call’d our mother, but our grave; where nothing,
But who knows nothing, is once seen to smile;
Where sighs and groans and shrieks that rend the air
Are made, not mark’d; where violent sorrow seems
A modern ecstasy; the dead man’s knell
Is there scarce ask’d for who; and good men’s lives
Expire before the flowers in their caps,
Dying or ere they sicken.

The moral message here is the same: upset the natural order, disrupt the Circle of Life, and everything you sought to gain will turn to dust and decay in front of your eyes. Scar also has troubles with his own line of succession; though he has no Lady M, he makes a play for Nala, keenly aware that without sons of his own, his usurpation is for naught. Consider these lines from “The Madness of King Scar”, a song not found in the movie, only the musical:

Scar: What did my brother have that I don’t have?
Zazu: Do you want the short list or the long?
Scar: Whatever!
Zazu: Well, he had adoring subjects… a loving family… a devoted queen…
Scar: That’s it! I need a queen!
Zazu: A what?
Scar: A queen, man! A queen! Without a queen, what am I? A dead end, no line, no descendants, no future. With a queen, I’ll have cubs… Immortality will be mine! Immortality will be mine!

Hearing those lines, I had Macbeth in my head, saying:

Upon my head they placed a fruitless crown,
And put a barren sceptre in my gripe,
Thence to be wrench’d with an unlineal hand,
No son of mine succeeding.

These thoughts continued to percolate on my drive home. Okay, so if it’s somewhere between Hamlet and 1 Henry IV for Mufasa and Simba, and if it’s Macbeth for Scar, then what is it for Nala? There’s not a perfect analogy. Nala’s a very martial heroine, and martial women in Shakespeare tend to be villains, or at the very least, rather morally ambiguous characters (Joan la Pucelle, Queen Margaret, Goneril and Regan, etc). Nala, on the other hand, is in many ways the moral center of the play. She’s aggressive, defiant, and proud, but never self-serving or deceptive. The closest analogy, I think, is Cymbeline, with Nala as a more pro-active Imogen. Both leave their homes to escape oppressive usurpers (the stepmother Queen and Scar, respectively), both suffer some sort of sexual harassment that spurs the journey (adultery for Imogen, threat of rape for Nala), both find the lost heir in the wilderness (Guiderius and Arviragus to Simba). It’s a stretch, to be sure — but that’s where my mind went.

Now, do I think Disney had any of this deliberately in mind when they created The Lion King? No. As Duane at Shakespeare Geek once pointed out, the creators noticed the Hamlet connection and modeled at least a little on the similarities, but that certainly doesn’t seem to cast the movie or the musical as an adaptation of Shakespeare’s story. And while others have commented on the connections to 1 Henry IV and Macbeth, I’m fairly certain I’m the first person to write publicly drawing any connection between The Lion King and Cymbeline. (If I’m not, please let me know, because I want to know who else out there may be as dotty as I am). But a writer, an actor, a designer can still be inspired by something, even if he or she isn’t consciously imitating it, and there doesn’t have to be a deliberate attempt at re-invention for an audience to hear the echoes. There’s something to the universality of all of these stories, to the themes and tropes that cycle to prominence again and again — and that show us, even through the use of lions, what it is to be human.

2012 MLitt/MFA Thesis Festival: Session 1

Good evening, all. Tonight and tomorrow at the Blackfriars Playhouse, twenty-three students from Mary Baldwin College will give presentations on their MLitt and MFA projects. These presentations are a required portion of the thesis project for all candidates. The OCS education team will be live-blogging throughout the both days of the event. The first session runs this evening from 6:30pm-9:30pm.

With his characteristic wit, Dr. Paul Menzer opens by apologizing for scheduling this event during that great Sunday ritual, but reminds us that Downton Abbey re-airs on Thursdays. He also notes the infeasibility of sharing chicken wings and airing misogynistic commercials between presentations.

Amy Bolis: “Color-Conscious Shakespeare: A Dramaturgical Investigation of ‘Othello’ and Its Legacy

Bolis begins by noting that, in Othello, the word “Moor” appears more times than Othello’s actual name; she then moves on to a list of the “contradictory characterizations” of the title character contained within the play. She then probes the “problematic construction of blackness” within the play, questioning what role Othello should hold in modern theatre. The problem, as she notes, is further complicated by the divergent opinions of those in the field; her actors Brittany Fauzer and Katy Mulvaney read from such opinions throughout the presentation. She uses the example of Patrick Stewart’s photo-negative production, but notes that such a production encourages white audiences still to sympathize with the white man, experiencing only the fear of losing their own privilege. She notes that, for the remainder of the presentation, she will focus on Harlem Duet by Djanet Sears.

Harlem Duet is an Americanized prelude to Othello, set in Harlem during the 1990s, with flashbacks linking different moments of black experience in American history. She foregrounds four questions: 1) What is the relationship between non-white theatre practitioners and the Shakespeare canon? 2) Given lack of roles for non-white characters, how can modern companies approach these plays? 3) Where do actors of colours reside within the realm of Shakespeare performance? 4) Given Harlem Duet‘s critique, what is the legacy of Othello?

Fauzer presents a monologue from Harlem Duet by Billie, Othello’s first wife, where she discusses her decision to poison his handkerchief. Through this story, Sears gives the handkerchief a tangible history, positioning it as an heirloom that “holds the ancestry of generations” through slavery and emancipation, rather than as a magical object of ambiguous origin. Fauzer also presents a statement from Sears on the need to integrate the black narrative into the theatrical world. Bolis concludes with the thought that, “Adaptation has allowed for a different dream of Othello,” one that allows for a shifting of the play’s legacy.

David Ashton: “Staging the Censored Text”

Ashton’s presentation explores the question of “How do you stage a censored text?”, focusing on the most obviously altered sections of George Chapman’s 1608 The Conspiracy and Tragedy of Charles Duke of Byron. Actors Amanda Noel Allen and Brian Falbo present an altered scene, where characters report on a conversation involving Queen Elizabeth and French politics. The alternations make the scene noticeably awkward. Ashton suggests that, while theories exist as to the reason for the alteration, none seem plausible. He looked to production history for possible illumination.

Ashton relates his methodology to that of Genevieve Love, exploring the theatrical impact of absences and voids for those early modern plays which have no strong performance record. He posits the notion of “fantasy performances” suggested by those absences, which may be a means of recovering the pre-censored version. Ashton claims that Act Four allows for at least three “fantasy performances” using the extant text as sole source, a fourth informed by historical context, and a fifth from textual criticism. Actors Maxim Overton, Melissa Tolner, Allen, and Falbo present Ashton’s various possibilities.

The fourth version draws from the historical context of the play’s censorship, which Ashton details; Chapman apparently wanted his plays printed and fought for their restoration. Chapman’s history suggests that he was likely involved in the printing of the plays, often overlooking proofs before they went to print, and that he thus authorized leaving the 1625 reprint unchanged from the 1608. Moreover, Ashton posits that statements from Chapman suggest that he believed readers could fill in the gaps on their own, that “a reader’s mind is capable of imagining moments of theatrical effect.” This fourth version of the scene, then, is a conflation of the extant texts with what Chapman assumed his readers could fill in, the shade of an original performance. Ashton’s suggested fifth version takes critical context into account, a methodology he believes most likely as a way to “stage the censored text”, an exercise both in edition and creation.

Elizabeth Lodato: “From Alehouse to Household: Women in Service in Early Modern Drama”

Lodato begins by having the audience close their eyes and imagine being in a 16th-century alehouse; she suggests that we, as she would have months earlier, probably conjured a romanticized vision of a warm, happy tavern populated with cheerful folk. The reality, she notes, was somewhat darker, as alehouses were often dens of criminal behavior, including prostitution, money-lending, thievery, and fugitive-harboring. She then posits that alewives suffered more complaints and condemnation because of the economic threat they posed to working men, suggesting considerably anxiety about a female-dominated trade.

Lodato’s presentation examines depictions of alewives in both dramatic and non-dramatic literature, with the aid of actors Stephanie Tschetter, Angelina LaBarre, and Elizabeth Rentfro. The popular depictions, Lodato argues, grossly dominated over the actual faults of the trade, often along themes of uncleanliness. She notes the odd juxtaposition of positive statements on an alewife’s congeniality and sociability with the insults regarding unsanitary brewing conditions and dishonesty of practice. She then moves to noting the difference in depiction of alewives in early modern plays, where the women are less often gross caricatures of slovenliness, and more amiable comedic characters, “full of malaprops and earnest”. She suggests that the plays present male hosts as far more dishonest characters than their female counterparts. Lodato pulls examples from the anonymous Every Woman in Her Humour and Heywood’s Fair Maid of the West. The latter particularly displays a virtuous woman defending her reputation against bullies and cheats. Lodato finished by summarizing the sexist depiction of alewives in popular literature and its connection to male anxiety over female independence, and her desire to further investigate the evolved role those characters hold in early modern theatre.

Kimberly Lenz: “‘What’s in a Name?’: Proper Name as Performance Clue”

Lenz opens by commenting on the attraction of the idea of demonic possession in the entertainment industry. She relates the idea of the power of a proper name to expel a demon to the notion of characters in a play using a proper name to exercise power over another character. She uses The Maid’s Tragedy as her example, noticing the frequency with which other characters use Amintor’s name, particularly by those characters who are manipulating his fate. Lenz notes that there seemed to be an epidemic of demonic possession and exorcism in England in the 16th and 17th century. Some men won great fame as exorcists, though often fell from grace and were exposed as frauds; popular awareness of the phenomenon found its way into plays such as The Devil is an Ass (scenes presented by James Byers, Mel Johnson, Joshua Brown, and Justine Mackey).

Lenz describes that her project aims to explore the applicability of the idea of the power exercised through use of proper names. She admits that the results are in no way quantifiable, but that they are nonetheless valuable. Her actors present an exploration of a scene from King Lear. Lenz notes that she is developing rehearsal techniques based around this idea and intends to explore the idea further.

AJ Sclafani: “Distancing Techniques in Modern Early Modern Playhouses”

The presentation opens with the inimitable Dane Leasure giving a version of the traditional pre-show Playhouse-opening speech, Maria Hart giving out tickets for a raffle, and Dan Stott giving the actor’s pre-show speech on our staging conditions. Jessica Schiermeister then enters in an approximation of Sclafani’s sartorial style and takes the podium. Sclafani eventually reclaims the stage and notes that his project looks at the paratextual material of the Blackfriars Playhouse.

He discusses how some of the paratextual material, such as the posters for the shows, emphasizes to the audience that they are about to see actors in a play. He suggests that posters containing the actors’ faces, actors’ names, photographer’s name, and title of the play, but not the name of character portrayed, leads the audience to focus on matters other than the actor’s representation of the role. He moves on to the pre-show speech, which he states positions the audience as an observer of the customs of the Playhouse. He notes that some aspects of the pre-show have become vestigial, while others (asking for donations and asking audience members to turn off cell phones) has reversed the effect of the speech, originally designed to integrate unfamiliar audiences into the unique conditions of OCS productions. He argues that, especially in the context of “problem” plays, distancing techniques transfer the creation of synthesis onto the audience.

Monica Cross: “Modern Adaptations of ‘Hamlet'”

Cross begins by noting the proliferation of adaptations in the MLitt/MFA program within the past few years, and declares her intent to examine how adaptations comment on their source material. She looks at several adaptations of Hamlet from the 1990s and 2000s: Fortinbras, by Lee Blessing (1992), Claudius, by Ken Gass (1993), Something’s Rotten, by Michael Burdick (2003), and 12 Ophelias (a play with brokensongs), by Caridad Svich (2004). She focuses in this presentation on Fortinbras and Something’s Rotten (with scenes presented by Clara Giebel, Linden Kueck, Celi Oliveto, Stephan Pietrowski, and Shane Sczepankowski), the latter of which was presented in a one-act version at the 2011 Blackfriars Conference.

Something’s Rotten follows the reactions of the the gravediggers to the play and its aftermath, taking fragments from Hamlet‘s language. Shifting the focus from court life to commoners “breaks the Aristotelian model”, particularly with such prominent speeches as “To be or not to be”. Burdick’s reimagining breaks the concept down into ideas of being an aggressor or being a victim, as represented by the two gravediggers’ divergent opinions. It also examines the concept of different kinds of death. Fortinbras, by contrast, features the titular character trying “to manipulate the story of Hamlet to suit his own purposes”. This play breaks traditional modes and the fourth wall equally, having characters comment on their own situations. One character actually gets a hold of Shakespeare’s Hamlet and becomes engrossed, suggesting, as Cross notes, that even the characters in the play find the original superior to the adaptation. Cross positions her interest in these plays in particular for what they have to say about the role of adaptation as a form of commentary.

And that’s it for tonight — We’re back at 9:30am tomorrow (Monday, February 6th) for a full day of presentations.

For the rest of the Festival, see further posts:
Session 2
Session 3
Session 4